Взяла курс "Learning how to learn", потому что как-то пошёл неэффективно процесс учёбы. Может почерпну что-нибудь.
Читая Джердма Джерома поняла что улетаю в моменты когда он приводит испорические аналогии. В частности момент где он говорит о каком-то короле и баронах. Вообще эти куски насыщены, видимо, устаревшими словами, поэтому пока продираешься сквозь их терни - напрочь забываешь о тропинке сюжета и, в итоге слова как-бы парят отдельно в моём сознании, не представляя связной картины. Приходится перечитывать по несколько раз.
Взяла для отдыха повести Селинджера о Глассах. Надо перечитать на английском, потому что перевод не очень и я вижу английские фразы за русскими словами. Это жутко раздражает.